Preskočite na glavni sadržaj

Katalonski pisci u Zagrebu i Zadru

6. studenog u Zagrebu, a dan kasnije u Zadru, predstavit će se ugledni katalonski pisci: prozna spisateljica Maria Barbal, prozna spisateljica i fotografkinja Mercè Ibarz, pjesnik Lluís Roda te pjesnik i prevoditelj Pau Sif, najavljuje HDP.

 
vrijeme: 06.11.2012.
mjesto: Zagreb; Zadar
url: http://www.hdpisaca.org/
Nastupaju katalonski autori:

• Maria Barbal, koja je u književnost ušla na velika vrata osamdesetih godina 20. stoljeća naznačivši prekretnicu u katalonskoj književnosti svojim prvim romanom, Pedra de tartera;
• Merce Ibarz, nagrađenu autoricu romana koja piše kritičke tekstove o kulturi i umjetnosti – napose fotografiji;
• Lluís Roda, pjesnik koji dao novi smjer katalonskoj poeziji krajem 1980-ih, nagrađen brojnim nagradama.
• Pau Sif, pjesnik i prevoditelj – preveo je na katalonski Psovku Janka Polića Kamova, te hrvatske pjesnike Tina Ujevića, Josipa Pupačića, Ivana Slamniga i Tonka Maroevića.

Program gostovanja:

• Zagreb, 6. studenog 2012. (utorak) u 19 sati, Cafe U dvorištu, Žerjavićeva 7/2
 
Moderira Dinko Telećan
Konsekutivno prevodi Vedrana Lovrinović
 
• Zadar, 7. studenog 2012. (srijeda) u 18 sati, Gradska loža, Narodni trg
 
Moderira Nikola Vuletić
Konsekutivno prevodi Ivan-Boško Habuš
 
***
O projektu:

Ove godine Hrvatsko društvo pisaca, uz potporu Ministarstva kulture Republike Hrvatske i Grada Zagreba, ugošćuje petoricu uglednih katalonskih autora. To su Maria Barbal, Merce Ibarz, Lluís Roda, Pau Sif i Joan Todó Cortiella.
Iako se ne može reći da je hrvatskoj publici katalonska književnost sasvim nepoznata, jer je dosad na hrvatski prevedeno nekoliko autora (primjerice, zbirka priča Tužne životinje Jordija Puntija /prev. Dubravka Poljak/, roman Glasovi Pamana Jaumea Cabréa, romani Pandora u Kongu i Hladna koža Alberta Sáncheza Pinola / prev. Boris Dumančić/ itd.), ovu itekako vitalnu i dinamičnu književnu scenu vrijedi dalje istraživati i pobliže upoznati.
Ono što Hrvatska i Katalonija zasigurno dijele jest pripadništvo takozvanim malim jezicima te stoga svojevrsnu kulturnu i književnu inzularnost. Ovim projektom – koji uključuje i izravno prevođenje tekstova gostujućih autora s katalonskog na hrvatski, što zahvaljujemo mladoj prevoditeljici Vedrani Lovrinović – nastojimo pridonijeti uzajamnom otvaranju naših kulturnih i književnih prostora. Osim tekstova u prijevodu, naglasak projekta je i na živoj, ovdje-i-sada komunikaciji katalonskih pisaca s hrvatskom publikom, koja se odvija kroz autorska čitanja tekstova kao i kroz rasprave o književnosti i pisanju koje mogu otkriti veću ili manju povezanost naših „otočkih“ književnih scena.

Projekt je započeo u rujnu 2012., kada je u Hrvatskoj gostovao mladi katalonski pjesnik i prozaik Joan Todó Cortiella, održavši malu čitaću turneju (Rijeka, Bakar, Bribir, Split, Zagreb). Autor je boravio mjesec dana u Rezidencijalnoj kući Kamov u Rijeci i ondje dovršavao svoj roman pod radnim naslovom Pupak svijeta, a kao gost Muzeja suvremene umjetnosti u Zagrebu napisao je i priču nadahnutu boravkom u Muzeju.

U sklopu projekta tiskana je knjižica s prijevodima koja će se dijeliti na književnim večerima.