U prvom prevodilačkom ringu ikad održanom u Splitu, 16. rujna, u 18 sati, suočit će se Katarina Penđer i Irena Škarica. Na temelju prijevoda kratke priče iz zbirke 'Antarctica' autorice Claire Keegan, i pod moderatorskom palicom književne prevoditeljice Tanje Radmilo, publici će približiti zamke i specifičnosti zanata te pokazati kako se prevoditeljski postupci pretvaraju u kreativna i promišljena rješenja.
vrijeme: 16.09.2025. -
mjesto: Split
Književni prijevod nije samo prijenos riječi iz jednog jezika u drugi - to je ring u kojem se susreću kulture, stilovi i poetike, a prevoditelj je i borac i sudac, i navijač i trener. Na prevodilačkim susretima pod nazivom
„U prevodilačkom ringu” u organizaciji DHKP-a prijevod prestaje biti nevidljiv te postaje središnja tema i izazov sam za sebe, a publika ima priliku zaviriti iza kulisa tog zahtjevnog, ali i zabavnog procesa. Ovakvi susreti otvaraju prostor za razgovor o važnosti književnog prevođenja - o tome kako prevoditelji oblikuju naše čitateljsko iskustvo, koje odluke moraju donositi u trenucima kad riječi izmiču, i kako je svaka njihova odluka zapravo oblik stvaralaštva.
Kroz praktične primjere i vođeni razgovor o prijevodnim postupcima, tehnikama i strategijama, program će približiti izazove i radosti tog posla i onima koji možda nikada nisu razmišljali koliko je vještine i kreativnosti potrebno da se duh jednog jezika prenese u drugi. Publika će moći svjedočiti i tome kako prevoditelji balansiraju između vjernosti izvorniku i slobode stvaranja te otkriti da je prevođenje napeto i kreativno baš kao i pisanje književnih djela.
Bilo da ste strastveni čitatelj, budući prevoditelj ili znatiželjni promatrač, pozivamo vas da zauzmete svoje mjesto uz ring i pratite „okršaj“ u kojem iskusni književni prevoditelji otkrivaju izazove, odluke i postupke koji oblikuju nastanak prijevoda.
Datum: Utorak, 16. rujna 2025. u 18 sati
Mjesto: Knjižnica Dalmatina, Zagrebačka 4, Split
Vodi: Tanja Radmilo Prevodilački susret