Projekt TransLab – ponajprije poznat po uspješnim radionicama prevođenja s francuskoga jezika – okupit će posebnu radnu grupu prevoditelja i prevoditeljica koji će se tijekom 2016. godine jednom mjesečno sastajati u knjižnici Goethe-Instituta u Zagrebu, baveći se prijevodima s njemačkog na hrvatski jezik.
vrijeme: 28.01.2016. 9:00 sati
mjesto: Goethe-Institut Kroatien, Ulica Grada Vukovara 64, Zagreb
Jedan svoj radni dan prevoditelji će provoditi s kolegama i mentorima, iskusnim književnim prevoditeljima. Među prvim mentoricama i mentorima, uz Seada Muhamedagića, najavljujemo Helen Sinković, Romanu Perečinec i Borisa Perića.
Prva radionica održat će se 28.01.2016. u Goethe-Institutu Kroatien s početkom u 9.00 sati i pod vodstvom uglednog prevoditelja, germanista i pjesnika Seada Muhamedagića. Nakon njegova uvodnog predavanja o specifičnostima književnog prevođenja s njemačkog na hrvatski jezik, sudionice i sudionici će s njime raditi na tekstu koji trenutačno prevode, raspravljajti o problemima, izazovima i nesigurnostima s kojima su se susreli u prevodilačkom radu te međusobno razmijeniti znanja.
Projekt "TransLab" pokrenut je u suradnji s Društvom hrvatskih književnih prevodilaca radi razmjene znanja, upoznavanja s kolegama, razbijanja tišine i povećavanja vidljivosti prevoditeljskog posla. Osmislila ga je 2015. skupina prevoditeljica s francuskog jezika (od siječnja 2015. godine održano je deset radionica u Francuskoj medijateci), a od 2016. on se širi i na radionice za prevođenje s njemačkog i talijanskog jezika.