Prva radionica u sklupu projekt TransLab – laboratorija za književno prevođenje s francuskog na hrvatski jezik – održat će se 25. siječnja 2016. godine s početkom u 10.00 sati., pod mentorstvom pisca, strip crtača i scenarista Darka Macana.
vrijeme: 25.01.2016. 10:00 sati
mjesto: Medijateka Francuskog instituta, Preradovićeva 5, Zagreb
Projekt je pokrenut u suradnji s Društvom hrvatskih književnih prevodilaca i Francuskim institutom u Zagrebu radi razmjene znanja, upoznavanja i poticanja suradnje s kolegama, izlaska iz uobičajene osame i povećavanja vidljivosti prevoditeljskog posla. Od siječnja 2015. godine održano je deset radionica u Medijateci Francuskog instituta, na kojima su mentori bili istaknuti prevoditelji kao što su Marinko Koščec, Vanda Mikšić, Vlatka Valentić, Évaine Le Calvé Ivičević, Giga Gračan i Ingrid Šafranek, a od 2016. projekt se širi i na radionice prevođenja s njemačkog i talijanskog jezika.
I ove će se godine u Medijateci Francuskog instituta održavati mjesečna okupljanja osmišljena kao zajednički radni dan. Taj će se radni dan sastojati od dva bloka po tri radna sata u kojima će prevoditeljice i prevoditelji s mentorom tragati za rješenjima problema s kojima se susreću tijekom rada na tekstu koji trenutačno prevode, raspravljati o nesigurnostima i izazovima koje nosi prevodilački rad te stjecati nova znanja od svojih iskusnijih kolegica i kolega.
Osim Darka Macana, među prvim mentorima ove godine najavljeni su i Vanda Mikšić, Mate Marasa i Mija Pervan.
O mentoru prve radionice:
Darko Macan, osim što je pisac i crtač, autor petnaestak knjiga i četrdesetak strip albuma, vrstan je prevoditelj stripova. Preveo je više od stotinu stripova, među kojima najvažnija djela Alana Moorea, Moebiusa i Lewisa Trondheima te frankofone klasike kao što su Tintin, Spirou i Asterix. Dobitnik je nagrada Grigor Vitez, Sfera, Ovca u kutiji, Artefakt, Lapis Histriae i Grand Prixa vinkovačkog Salona stripa. Nominiran je za međunarodne nagrade Eisner i Astrid Lindgren.
O programu:
TransLab je namijenjen svim profesionalcima koji djeluju u području književnog prevođenja. Uvjet za sudjelovanje postojanje je prevoditeljskog projekta na kojemu prevoditeljica ili prevoditelj rade ili bi htjeli raditi (ugovor s izdavačem nije nužan), a broj sudionika ograničen je na najviše deset. Sudjelovanje na radionici je besplatno.
Organizatori mole zainteresirane prevoditelje da svoju prijavu (s kratkim životopisom i naslovom djela koje prevodite ili biste na radionici htjeli prevoditi) pošalju najkasnije do 14. siječnja 2016., elektroničkom poštom na adresu:
translab.zg@gmail.com.