nagrada

Dodijeljene godišnje nagrade Matice hrvatske


mjesto: Matica, Zagreb

Nagrade Matice hrvatske (MH) za 2009., koje se dodjeljuju za najbolji izdavački pothvat Matičinih ogranaka, za izniman doprinos u prevođenju svjetske literature na hrvatski jezik, te za iznimna postignuća u promicanju hrvatskog jezika i književnosti, jučer su uručene predsjednicima sinjskog i dubrovačkog ogranka fra Mirku Mariću i Ivani Burđelez, prof. Stjepanu Krasiću te prevoditeljima Mirku Tomasoviću i Grzegorzu Latuszynskom.

Godišnju nagradu za najbolje djelo u izdanju Matičinih ogranaka "Ivan Kukuljević Sakcinski" dobio je sinjski ogranak Matice hrvatske za knjigu "Arheološka zbirka franjevačkog samostana u Sinju" te Stjepan Krasić za knjigu "Počelo je u Rimu - Katolička obnova i normiranje hrvatskoga jezika u 17. st.", u izdanju dubrovačkog ogranka Matice hrvatske.

Monografija o zbirci sinjskog franjevačkog samostana reprezentativno prikazuje građu zbirke koja ne pripada samo regionalnoj nego i univerzalnoj spomeničkoj baštini. Desetak vrhunskih stručnjaka u knjizi je prikazalo sve artefakte od prapovijesnih, preko antičkih i starokršćanskih do srednjovjekovnih, uz bogatu fotografsku dokumentaciju, značajno obogativši sveukupnu znanost i kulturu, istaknuo je u obrazloženju nagrade potpredsjednik Matice Tonko Maroević.

Knjiga "Počelo je u Rimu - Katolička obnova i normiranje hrvatskog jezika u 17. stoljeću", autora Stjepana Krasića, u izdanju dubrovačkog ogranka Matice hrvatske, važan je doprinos boljem razumijevanju povijesti hrvatskog jezika, ali i ukupne hrvatske kulturne povijesti, ističe se u obrazloženju nagrade.

Nagradu "Mihovil Kombol" za izniman doprinos u prevođenju svjetske kulturne i znanstvene literature na hrvatski jezik dobio je romanist Mirko Tomasović za prijevod junačkog spjeva "Oslobođeni Jeruzalem" Torquata Tassa.

Po Maroevićevim riječima, Tomasović je nadahnuto na hrvatski jezik preveo Tassove stihove, poštujući semantičku točnost te čistoću i zvučnost biranih srokova.

Nagrada "Ljudevit Jonke" za iznimna postignuća u promicanju hrvatskog jezika i književnosti u svijetu uručena je poljskom prevoditelju Grzegorzu Latuszynskom za prijevod izabranih pjesama Slavka Mihalića "Okna szalenstwa".

"Ovaj stručan i kompetentan prijevod utire put recepcije ponajboljega hrvatskoga pjesnika i u poljskom jeziku", istaknuo je u obrazloženju nagrade Matičin tajnik Ante Stamać.

Nagrađenima je čestitao predsjednik Matice hrvatske Igor Zidić istaknuvši da je riječ o autorima i projektima koji vraćaju povjerenje u knjigu i njezinu važnost za kulturu.

"Ova svečanost knjige treba nas podsjetiti da je knjiga živa i da će, unatoč medijskim prognozama, preživjeti, na dobrobit cjelokupne kulturne javnosti", zaključio je Zidić.

(Hina)


 

(D.H., 30.06.2010)