Preskočite na glavni sadržaj

'Zašto i kako prevoditi drame?' - književni susret

Književni susret DHKP-ove rezidentice, poljske slavistice i prevoditeljice Gabriele Abrasowicz i Željke Turčinović, dramaturginje, koreografkinje i predsjednice Hrvatskog centra ITI će se održati u srijedu, 20. svibnja, u 19 sati, u Fusnota book caféu (Trg kralja Tomislava 18).
vrijeme: 20.05.2026. -
mjesto: Zagreb
url: https://www.dhkp.hr/

Na susretu će biti govora o višegodišnjoj uspješnoj suradnji i načinima na koje suvremena hrvatska drama pronalazi put do publike izvan Hrvatske. Saznat ćemo i ono najvažnije: zašto i kako prevoditi dramu.
 
Gabriela Abrasowicz nije samo prevoditeljica - mogli bismo reći specijalizirana za dramske tekstove; ona gotove prijevode nudi poljskim kazalištima, objavljuje ih u kazališnim časopisima i dramskim antologijama te time preuzima ulogu agentice za hrvatsku dramu u Poljskoj. Prevodeći drame Ivora Martinića, Tomislava Zajeca, Ivane Sajko, Espija Tomičića, Gorana Ferčeca, Lane Šarić i drugih, kontinuirano radi na plasmanu hrvatskih dramskih tekstova na poljskoj kazališnoj sceni.
 
Željka Turčinović glavna je urednica časopisa Kazalište i teatrološke biblioteke Mansioni. Bila je urednica Dramskog programa HRT-a, selektorica kazališnih festivala u Hrvatskoj i BiH. Česta je članica žirija kazališnih festivala u Zagrebu (Gavelline večeri, Dani satire, Nagrada hrvatskog glumišta...), Dubrovniku (Nagrada Orlando), Rijeci (Festival malih scena), Splitu (Marulićevi dani), Čakovcu (Assitej festival) i Užicu (Festival bez prevoda). Piše kazališne kritike, teatrološke osvrte, recenzije te sudjeluje na simpozijima i raspravama o kazalištu i drami.
 
Program DHKP-ove rezidencije podupiru Ministarstvo kulture i medija Republike Hrvatske i Grad Zagreb.