Društvo hrvatskih prevoditelja znakovnog jezika, Filozofski fakultet u Rijeci — Katedra za translatologiju, Kultura svima svugdje, Ministarstvo titlova i Društvo hrvatskih audiovizualnih prevoditelja izdali su prve objedinjene nacionalne smjernice za inkluzivne titlove koje će biti predstavljene na Pula Film Festivalu u sklopu programa Pula PRO u utorak, 14. srpnja, u 15 sati, u Crvenom salonu Doma hrvatskih branitelja. Smjernicama su definirani standardi za izradu inkluzivnih titlova, primarno dostupnih gluhim i nagluhim osobama.
vrijeme: 14.07.2026. -
mjesto: Pula
Posebnost Smjernica je metodologija zajedništva jer tim Smjernica čine gluhe osobe, kulturolozi, radnici u kulturi, lingvisti, prevoditelji svih generacija, znanstvenici, prevoditelji hrvatskog znakovnog jezika te čujuća djece gluhih roditelja, izvorni govornici hrvatskog znakovnog jezika, i to kroz proces istraživanja, analize, razgovora, anketa i fokus grupa s gluhim i nagluhim osobama.
Smjernice su nastale uz podršku Ministarstva kulture i medija Republike Hrvatske, Hrvatskog audiovizualnog centra te Grada Zagreba uz preporuku Pravobranitelja za osobe s invaliditetom.
Smjernice odgovaraju na potrebu za sustavnim i stručnim pristupom osiguravanju dostupnosti kulturnih i ostalih društvenih sadržaja. Dokument predstavlja cjelovit teorijski i praktični okvir, utemeljen na aktualnim javnim politikama, zakonodavstvu i međunarodnim standardima pristupačnosti, uz snažan naglasak na njihovu neposrednu primjenjivost u svakodnevnom radu. Rezultat je višegodišnjeg iskustva u osmišljavanju i provedbi inkluzivnih projekata te sinergije stručnog znanja na praktičnoj i teorijskoj razini. Doprinos suradnika s različitih područja inkluzivnog djelovanja bio je ključan u oblikovanju standarda koji osnažuju struku za djelovanje u smjeru potpune društvene inkluzije, ostavljajući trajni metodološki trag za buduće generacije kulturnih i medijskih radnika.
Smjernice će po predstavljanju biti moguće preuzeti s web stranice udruge
Kultura svima svugdje.