Baza prijevoda hrvatske književnosti
|
Kao odgovor na dugogodišnju potrebu hrvatske kulturne javnosti Ministarstvo kulture 2005. godine počinje sustavno i kontinuirano skrbiti o inozemnoj promidžbi i primjerenoj prezentaciji hrvatske knjige. Kako je dugoročni cilj osmisliti što učinkovitije načine promocije prilagođene osobitostima različitih kulturnih i knjižnih tržišta, baza prijevoda hrvatske književnosti temelj je planiranja konkretnih promidžbenih akcija i polazište za promišljanje budućih projekata. U svom trenutnom opsegu baza ne pretendira na sveobuhvatnost i iscrpnost (unesenih) podataka, niti je zamišljena kao znanstvena bibliografija u digitalnom obliku. Žanrovske oznake (u rubrici vrsta teksta) i opisi tipa izdanja (primjerice monografija ili članak u zbirci/serijskoj publikaciji) pragmatične su naravi, namijenjeni isključivo kao pomoć korisniku za što lakše snalaženje u građi. I vremenski obuhvat baze u ovom je trenutku ograničen uglavnom na razdoblje od 1990. do danas. U želji da korisnicima ponudimo što iscrpnije opise i omogućimo pretraživanje po raznim kriterijima (autor, naslov, prevoditelj, nakladnik, godina izdanja, zemlja izdanja, jezik) u bazu smo nastojali uvrstiti sve dostupne podatke. Objavljivanje baze u radnom obliku uporište pronalazi u čestim upitima stručne javnosti o prijevodima hrvatskih knjiga koji su objavljeni u inozemstvu. U procesu prikupljanja podataka korištene su brojne objavljene bibliografije, kao i njihovi digitalni oblici. Svi su korišteni izvori iscrpno dokumentirani. Daljnjim unošenjem podataka vremenski okvir baze proširit će se na prvu polovicu 20. stoljeća, kao i na dosad neobuhvaćene jezike i zemlje. Želite li pridonijeti njezinom popunjavanju i proširivanju, ili nam uputiti poneku sugestiju ili izmjenu, Vaše ćemo podatke i informacije primiti sa zahvalnošću (dubravka.djuric-nemec@min-kulture.hr; ana.vranesa@min-kulture.hr). |
Prijava









