" />
predavanje, tribina

'Vjenceslav Novak i Česi: Od plzenjskog piva do Dvořáka'


vrijeme: 14.10.2019. 18 h
mjesto: Zagreb; Europski dom, Jurišićeva 1

Predavanje 'Vjenceslav Novak i Česi: Od plzenjskog piva do Dvořáka', u povodu 160. godišnjice Novakova rođenja, održat će Marijan Lipovac, predsjednik Hrvatsko-češkog društva, u ponedjeljak, 14. listopada, u 18 sati, u Europskom domu u Zagrebu, Jurišićeva 1.

Sažetak predavanja:
 
Ove godine navršila se 160. godišnjica rođenja hrvatskog književnika Vjenceslava Novaka, najboljeg pisca hrvatskog realizma, prozvanog i hrvatskim Balzacom. Novakove poveznice s Češkom bile su višestruke, a najvažnija je njegovo češko porijeklo po ocu koji se iz Hradeca Králové doselio u Senj, a koje je vidljivo i u njegovom imenu koje je izvorno glasilo Václav, što je češki oblik imena Vjenceslav. Druga važna poveznica Novaka i Češke je činjenica da je od 1884. do 1887. studirao na Konzervatoriju u Pragu, što je očito imalo utjecala na njegovo stvaralaštvo jer se radnja dva Novakova romana, Pavao Šegota (1888.) i Dva svijeta (1901.) djelomično odvija u Pragu. Novak u romanu Pavao Šegota prikazuje život nadarenog seoskog mladića Pavla Šegote koji odlazi u Prag studirati prirodne znanosti. U Pragu se oženio Pražankom Lorom i time Novak u hrvatsku književnost uvodi motiv ljubavi između hrvatskih studenata u Pragu s domaćim djevojkama. Čest motiv romana je češko pivo koje pridonosi dobrom raspoloženju među hrvatskim studentima, ali izaziva i svađe. Novak u ovom romanu donosi i opise Praga, posebno dijelova uz rijeku Vltavu.
 
U romanu Dva svijeta glavni lik je Amadej Zlatanić, glazbeni genij iz malog hrvatskog grada čiji talent otkriva mjesni glazbenik Čeh Jan Jahoda. Njegovom zaslugom Amadej odlazi na Konzervatorij u Prag. Novak time vjerojatno prvi u hrvatskoj književnosti piše o češkim glazbenicima doseljenima u Hrvatsku, a spominje i događaje u Češkoj 1848. Dokumentarno najvredniji dio romana je opis praizvedbe oratorija Stabat mater Antonína Dvořáka kojom je ravnao sam autor. Oba romana prevedena su na češki – Pavao Šegota 1925. pod naslovom Svět volá - moře čeká (Svijet zove – more čeka), a Dva svijeta 2016.

(R.P.B., 11.10.2019)