Preskočite na glavni sadržaj

O prijevodnom stvaralaštvu: hrvatski prevodilački velikani

Društvo hrvatskih književnih prevodilaca objavilo je Zbornik radova Zagrebačkog prevodilačkog susreta održanog 2013. i 2015. godine.
vrijeme: 06.03.2019.
url: http://www.dhkp.hr/
 

O prijevodnom stvaralaštvu: hrvatski prevodilački velikani

 

Kao dragocjen doprinost hrvatskoj traduktologiji, u Zborniku sabrana izlaganja naših uglednih književnih prevodilaca i znanstvenika znatno će pridonijeti dugogodišnjim nastojanjima DHKP-a da za filološke specifičnosti književnog prevođenja kao neupitne umjetničke djelatnosti u što većoj mjeri senzibilizira širu kulturnu javnost, imajući pritom posebice na umu one njezine segmente koji su primarno usredotočeni na književnost i na izdavačko-nakladničku djelatnost.
 

Više o knjizi:
 

Jedanaest autorskih priloga objedinjenih u petom zborniku Društva hrvatskih književnih prevodilaca plod su VII. i VIII. Zagrebačkog prevodilačkog susreta koji su održani koncem listopada 2013. i 2015. godine. Oba spomenuta prevodilačka skupa bavila su se nedovoljno istraženim i valoriziranim doprinosom hrvatskih prevodilačkih velikana prijevodnom korpusu svjetske književnosti na hrvatskom jeziku. Objavljivanjem ovog zbornika željeli bismo užu prevodilačku i širu filološku struku potaknuti na što intenzivnije proučavanje prevodilačkog opusa mnogih ovdje neobrađenih književnih prevoditeljica i prevoditelja čiji su maestralni prijevodi uspostavili kontinuitet našega prijevodnog korpusa svjetske književnosti, omogućivši tako suvremenim prevodilačkim naraštajima da ga stalno upotpunjuju i obnavljaju, rukovodeći se pritom visokim prevodilačkim standardima.
 

Autorice i autori priloga:
 

Tonko Maroević: Danko Angjelinović, prevodilac Bijesnog Orlanda
Sead Muhamedagić: Heinrich Heine u prepjevima velikih hrvatskih pjesnika
Ksenija Banović: Bugarski pjesnici u prijevodima Vesne Parun
Simona Delić: Romanistički obzori pjesnika, književnog prevoditelja i folklorista Olinka Delorka: stidljivo otkriće glazbe za pučane i glazbe za vlastelu
Vojan Lukatela: Ujevićevi prijevodi Josepha Conrada
Nina Aleksandrov-Pogačnik: Frangešov De Sanctis (hommage jednome prijevodu)
Katja Radoš-Perković: Gospar Frano Čale i Gospar Tomo Brontulalo. Osvrt na jednu zaboravljenu adaptaciju
Irena Lukšić: Banalni i nebanalni razlozi zbog kojih valja obnavljati prijevode
Iva Grgić Maroević: Višnja Machiedo. Pohvala drugog i drukčijeg
Snježana Husić: Srednjovjekovni bestijariji Višnje Machiedo
Nina Aleksandrov-Pogačnik: Zapis o Kombolu