nagrada

Vjeri Balen-Heidl i Helen Sinković nagrade DHKP-a


vrijeme: 24.09.2011.
mjesto: Zagreb

24. rujna, na godišnjoj skupštini Društva hrvatskih književnih prevodilaca u Zagrebu, uručena je  nagrada za životno djelo Vjeri Balen-Heidl, dok je nagradu za najbolji prijevod proze primila Helen Sinković. 
 
Vjera Balen-Heidl svojim je "vrsnim prijevodima i uredničkim radom, tj. informiranim i širokim dijapazonom tekstova, znalačkom brigom o kakvoći prijevoda, savjesnošću i uloženim trudom, ne samo obilježila i obogatila našu izdavačku ponudu, nego i neprijeporno pokazala da su prevoditelji i urednici najvažnije spone među kulturama", ističe se u obrazloženju nagrade.
 
Među brojnim prijevodima Vjere Balen Heidl posebno se ističu "Emma" Jane Austen, "Grupa" Mary McCarthy, pripovijetke Williama Faulknera, "Povratak zeca" Johna Updikea, "Prisutnost" Jerzyja Kosinskog te "Bijeli crnac" Normana Mailera. Devet godina, od 1998. do 2007. uređivala je biblioteku Hit.
 
Helen Sinković nagrađena je za prijevod romana nobelovke Herte Mueller "Ljuljačka daha", za, kako se ističe u obrazloženju "protočnu čitkost koja nam ne dopušta da knjigu ispustimo iz ruku" te zadivljujuću ekspresivnost slikovitih opisa, kao i "jezično-stilsku kreativnost uz čiju se pomoć prevoditeljica vješto i junački nosi s autoričnom literarnom ćudljivošću".
 
Uz "Ljuljačku daha" te još dva romana Herte Mueller ("Remen, orah, prozor i uže" i "Da mi je danas bilo ne susresti sebe"), Helen Sinković na hrvatski je prevela i romane kontroverzne austrijske nobelovke Elfriede Jelinek "Pijanisticu" i "Nasladu" te "Sumnju" Friedricha Duerrenmatta.
 
DHKP je osnovan 1953. godine i danas ima više od 220 članova. Društvo je 1994. primljeno u krovnu Europsku udrugu književnih prevoditelja – Europsko vijeće nacionalnih udruga književnih prevodilaca. (Izvor: Hina)

(D.H.F., 26.09.2011)