Preskočite na glavni sadržaj

Hviezdoslavova nagrada Ludwig Baueru

U Bratislavi je dodijeljena Hviezdoslavova nagrada, najveća nagrada koju Slovaci dodjeljuju stranom književnom prevoditelju sa svoga jezika, a drugi put u povijesti te ugledne nagrade laureat je hrvatski prevoditelj – Ludwig Bauer.
vrijeme: 8pm
mjesto: Sarajevo. Bosna and Herzegovina
url: http://www.zekaem.hr/
Bauerov prevodilački rad u cjelini uživa veliki ugled, a neposredan je povod za dodjelu te nagrade bila njegova antologija slovačke poezije Crna violina, objavljena u izdanju sisačke Aure i Društva slovačko-hrvatskog prijateljstva.

U Slovačkoj akademiji znanosti tom je prilikom održan i poseban slavistički skup posvećen književnom i prevodilačkom radu Ludwiga Bauera. Na skupu su govorili docent dr. Adam Bžoch, ravnatelja Akademijina Zavoda za svjetsku književnost, bauerologinja dr. Lidija Dujić, docent slavističke katedre u Trnavi dr. Igor Hochel i slovački slavist i dopisni član HAZU dr. Ján Jankovič, koji naglasio kako je Bauerova antologija slovačke poezije najveći doprinos međusobnim kulturnim odnosima od vremena preporoditelja Ljudevita Gaja i L'udovita Štúra.

Ludwig Bauer (1941.), književnik, urednik, prevoditelj – jedan je od najuglednijih hrvatskih romanopisaca, označen kao najsnažnije i najinventivnije pero suvremenoga povijesnog romana, te je kao takav prepoznat i u inozemstvu, a vrlo je cijenjen i prevođen upravo u Slovačkoj.

Uz deset romana za odrasle, Bauer je i autor mnogih bestselera za djecu, kao što su Parnjača Colombina, Dokaz da je Zemlja okrugla, Ronilac bisera, Istina o gusarskom kapetanu Karvasu, Vještica Liza Hainburška, Vila Zelenog jezera, Morski igrokazi, Bajkoviti igrokazi i dr. Među njegovim knjigama za djecu posebno su popularne Poliglot i pas i Tri medvjeda i gitara, jedan od najviše objavljivanih lektirnih naslova u posljednja dva desetljeća.

Bauer povremeno prevodi sa slavenskih i drugih jezika, a posebno su zapaženi njegovi prijevodi iz slovačke i češke književnosti. Objavljivao je i prepjeve s njemačkoga, a od prijevoda s engleskoga jezika vrijedi spomenuti prijevode Jamesa Joycea – o kojemu smo tek preko Bauera saznali da je pisao i bajke – te Oscara Wildea, kojemu se Bauer upravo vraća svojim najnovijim prijevodom. Pozornost zaslužuju i njegovi prijevodi Hansa Christiana Andersena, kao i prijevodi hrvatskih autora na engleski jezik.

Ludwig Bauer je uvaženi član umjetničkog savjeta i programskog vijeća Broda knjižare- Broda kulture.