Preskočite na glavni sadržaj

Kako su Hešto i Pujto postali Bacawk & Chickichee: o engleskom prijevodu 'Črne mati zemle'

Nedavno je u izdanju Amazon Crossinga izašao engleski prijevod romana 'Črna mati zemla' (Dark Mother Earth) Kristiana Novaka. Tim povodom na tribini u KIC-u u četvrtak, 20. veljače, u 19 sati, gostuju prevoditeljica Ellen Elias-Bursać i pisac Kristian Novak.
vrijeme: 20.02.2020. 19 h
mjesto: Zagreb; KIC, Preradovićeva 5
url: http://www.kic.hr/
Iako tematiziraju teške teme, romani Kristiana Novaka doživjeli su brojne nagrade i nova izdanja, postavljeni su na kazališne daske, a uskoro će se 'Črna mati zemla' pretvoriti i u film. Što engleski prijevod znači Kristijanu Novaku koji je po zanimanju lingvist – kako doživljava svoju književnost prenesenu u drugi jezik, a kako kad se pretoči u drugi medij? Koja je uloga jezika u posredovanju teških tema čitateljima, može li se očuđenom i umjetničkom perspektivom utjecati na njihovo mišljenje, mijenjati njihove stavove?
 
Zašto su prijevodi važni za male jezike i kako prevoditi knjigu napisanu dijalektom? Što uopće znači mali jezik? Koji su hrvatski pisci prisutni na engleskom govornom području, i što im ta vidljivost znači?
 
O tim i drugim temama govorit će prevoditeljica Ellen Elias-Bursać i pisac Kristian Novak. Razgovor će moderirati Marija Ott Franolić.